॥ श्री ललिता कवचम् ॥
(Śrī Lalitā Kavacam)
Это защитная стотра (гимн-броня), обращенная к Богине Лалите Трипурасундари, высшей форме Божественной Матери. Чтение или слушание этой Кавачи считается дарующим защиту, благополучие и духовное освобождение.
ध्यानम्
Dhyānam (Медитация)
asya śrī lalitā kavaca stotra mahāmantrasya |
vasiṣṭha ṛṣiḥ |
anuṣṭup chandaḥ |
śrī lalitā mahātripurasundarī devatā |
sarva kāmanā siddhaye pāṭhe viniyogaḥ ||
अस्य श्री ललिता कवच स्तोत्र महामन्त्रस्य ।
वसिष्ठ ऋषिः ।
अनुष्टुप् छन्दः ।
श्री ललिता महात्रिपुरसुन्दरी देवता ।
सर्व कामना सिद्धये पाठे विनियोगः ॥
АСЙА Ш́РӢ ЛАЛИТА̄ КАВАЧА СТОТРА МАХА̄МАНТРАСЙА |
ВАСИШТ̣ХА Р̣ШИХ̣ |
АНУШТ̣УП ЧХАНДАХ̣ |
Ш́РӢ ЛАЛИТА̄ МАХА̄ТРИПУРАСУНДАРӢ ДЭВАТА̄ |
САРВА КА̄МАНА̄ СИДДХАЙЕ ПА̄Т̣ХЕ ВИНИЙОГАХ̣ ||
Этой великой мантры стотры-кавачи Шри Лалиты:
Риши (провидец) – Васиштха.
Размер (стихотворный) – Ануштубх.
Божество – Шри Лалита Махатрипурасундари.
Применение (этой молитвы) – для обретения всех желаемых свершений через ее чтение.
dhyāyet padmāsanasthāṃ vikasitavadanāṃ padmapatrāyatākṣīm |
hemābhāṃ pītavastrāṃ karakalitalasaddhemapadmāṃ varāṅgīm ||
sarvālaṅkārayuktāṃ satatamabhayadāṃ bhaktanamrāṃ bhavānīm |
śrī vidyāṃ śāntamūrtiṃ sakala suranutāṃ sarvasampatpradātrīm ||
ध्यायेत् पद्मासनस्थां विकसितवदनां पद्मपत्रायताक्षीम् ।
हेमाभां पीतवस्त्रां करकलितलसद्धेमपद्मां वराङ्गीम् ॥
सर्वालङ्कारयुक्तां सततमभयदां भक्तनम्रां भवानीम् ।
श्री विद्यां शान्तमूर्तिं सकल सुरनुतां सर्वसम्पत्प्रदात्रीम् ॥
ДХЙА̄ЙЕТ ПАДМА̄САНАСТХА̄М̇ ВИКАСИТАВАДАНА̄М̇ ПАДМАПАТРА̄ЙАТА̄КШӢМ |
ХЕМА̄БХА̄М̇ ПӢТАВАСТРА̄М̇ КАРАКАЛИТАЛАСАДДХЕМАПАДМА̄М̇ ВАРА̄Н̇ГӢМ ||
САРВА̄ЛАН̇КА̄РАЙУКТА̄М̇ САТАТАМАБХАЙАДА̄М̇ БХАКТАНАМРА̄М̇ БХАВА̄НӢМ |
Ш́РӢ ВИДЙА̄М̇ Ш́А̄НТАМӮРТИМ̇ САКАЛА СУРАНУТА̄М̇ САРВАСАМПАТПРАДА̄ТРӢМ ||
Следует медитировать [на Богиню], восседающую в позе лотоса, с сияющим ликом, с глазами длинными, как лепестки лотоса.
Золотистого сияния, в желтых одеяниях, держащую в руке сверкающий золотой лотос, обладающую прекрасным телом.
Украшенную всеми видами украшений, всегда дарующую бесстрашие, к которой склоняются преданные, Бхавани.
[Она есть] Шри Видья (Священное Знание), воплощение покоя, восхваляемая всеми богами, дарующая все виды процветания.
॥ कवचम् ॥
Kavacam (Броня)
śiro me lalitā pātu bhālaṃ pātu maheśvarī |
tripurā bhrūyugaṃ pātu netre me parameśvarī || 1 ||
शिरो मे ललिता पातु भालं पातु महेश्वरी ।
त्रिपुरा भ्रूयुगं पातु नेत्रे मे परमेश्वरी ॥ १ ॥
Ш́ИРО МЕ ЛАЛИТА̄ ПА̄ТУ БХА̄ЛАМ̇ ПА̄ТУ МАХЕШ́ВАРӢ |
ТРИПУРА̄ БХРӮЙУГАМ̇ ПА̄ТУ НЕТРЕ МЕ ПАРАМЕШ́ВАРӢ || 1 ||
Пусть Лалита защитит мою голову, пусть Махешвари защитит мой лоб.
Пусть Трипура защитит мою пару бровей, пусть Парамешвари защитит мои глаза. || 1 ||
karṇau kāmeśvarī pātu nāsikāṃ me maheśvarī |
mukhaṃ me tripurāmbā pātu kaṇṭhaṃ pātu maheśvarī || 2 ||
कर्णौ कामेश्वरी पातु नासिकां मे महेश्वरी ।
मुखं मे त्रिपुराम्बा पातु कण्ठं पातु महेश्वरी ॥ २ ॥
КАРН̣АУ КА̄МЕШ́ВАРӢ ПА̄ТУ НА̄СИКА̄М̇ МЕ МАХЕШ́ВАРӢ |
МУКХАМ̇ МЕ ТРИПУРА̄МБА̄ ПА̄ТУ КАН̣Т̣ХАМ̇ ПА̄ТУ МАХЕШ́ВАРӢ || 2 ||
Пусть Камешвари защитит мои уши, пусть Махешвари защитит мой нос.
Пусть Трипурамба защитит мой рот, пусть Махешвари защитит мою шею. || 2 ||
skandhau me tripurādevī hṛdayaṃ pātu sundarī |
udaraṃ pāhi yogeśī kaṭī pātu maheśvarī || 3 ||
स्कन्धौ मे त्रिपुरादेवी हृदयं पातु सुन्दरी ।
उदरं पाहि योगेशी कटी पातु महेश्वरी ॥ ३ ॥
СКАНДХАУ МЕ ТРИПУРА̄ДЕВӢ ХР̣ДАЙАМ̇ ПА̄ТУ СУНДАРӢ |
УДАРАМ̇ ПА̄ХИ ЙОГЕШ́Ӣ КАТ̣Ӣ ПА̄ТУ МАХЕШ́ВАРӢ || 3 ||
Пусть Трипурадеви защитит мои плечи, пусть Сундари (Красавица) защитит мое сердце.
Защити живот, о Йогеши (Владычица Йоги), пусть Махешвари защитит мои бедра. || 3 ||
ūrū me tripurā pātu jānunī jagadambikā |
pādau me paramānandadāyinī pātu sarvadā || 4 ||
ऊरू मे त्रिपुरा पातु जानुनी जगदम्बिका ।
पादौ मे परमानन्ददायिनी पातु सर्वदा ॥ ४ ॥
ӮРӮ МЕ ТРИПУРА̄ ПА̄ТУ ДЖА̄НУНӢ ДЖАГАДАМБИКА̄ |
ПА̄ДАУ МЕ ПАРАМА̄НАНДАДА̄ЙИНӢ ПА̄ТУ САРВАДА̄ || 4 ||
Пусть Трипура защитит мои ляжки, пусть Джагадамбика (Мать Мира) защитит мои колени.
Пусть Параманандадайини (Дарующая Высшее Блаженство) всегда защищает мои стопы. || 4 ||
sarvāṅgāni sadā pātu lalitā parameśvarī |
iti te kathitaṃ devi kavacaṃ bhukti muktidam || 5 ||
सर्वाङ्गानि सदा पातु ललिता परमेश्वरी ।
इति ते कथितं देवि कवचं भुक्ति मुक्तिदम् ॥ ५ ॥
САРВА̄Н̇ГА̄НИ САДА̄ ПА̄ТУ ЛАЛИТА̄ ПАРАМЕШ́ВАРӢ |
ИТИ ТЕ КАТХИТАМ̇ ДЕВИ КАВАЧАМ̇ БХУКТИ МУКТИДАМ || 5 ||
Пусть Лалита Парамешвари (Высшая Владычица) всегда защищает все мои члены [тела].
Так поведана тебе, о Богиня, Кавача, дарующая наслаждение (в мире) и освобождение. || 5 ||
yaḥ paṭhet prātarutthāya kavacaṃ siddhidāyakam |
labhate vāṃchitaṃ kāmaṃ sarvadā nātra saṃśayaḥ || 6 ||
यः पठेत् प्रातरुत्थाय कवचं सिद्धिदायकम् ।
लभते वांछितं कामं सर्वदा नात्र संशयः ॥ ६ ॥
ЙАХ̣ ПАТ̣ХЕТ ПРА̄ТАРУТТХА̄ЙА КАВАЧАМ̇ СИДДХИДА̄ЙАКАМ |
ЛАБХАТЕ ВА̄М̇ЧХИТАМ̇ КА̄МАМ̇ САРВАДА̄ НА̄ТРА САМ̇Ш́АЙАХ̣ || 6 ||
Тот, кто читает утром, встав [ото сна], эту Кавачу, дарующую сиддхи (совершенства),
Обретает желанное всегда, в этом нет сомнения. || 6 ||
ante ca paramāṃ muktiṃ labhate nātra saṃśayaḥ |
lalitāyai mahādevyai namaste śubhadāyinī || 7 ||
अन्ते च परमां मुक्तिं लभते नात्र संशयः ।
ललितायै महादेव्यै नमस्ते शुभदायिनी ॥ ७ ॥
АНТЕ ЧА ПАРАМА̄М̇ МУКТИМ̇ ЛАБХАТЕ НА̄ТРА САМ̇Ш́АЙАХ̣ |
ЛАЛИТА̄ЙАИ МАХА̄ДЕВЙАИ НАМАСТЕ Ш́УБХАДА̄ЙИНӢ || 7 ||
И в конце обретает высшее освобождение, в этом нет сомнения.
Лалите, Великой Богине, дарующей благо, поклонение Тебе! || 7 ||
|| iti śrībrahmāṇḍapurāṇe brahmanāradasaṃvāde śrī lalitā kavacaṃ sampūrṇam ||
॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे ब्रह्मनारदसंवादे श्री ललिता कवचं सम्पूर्णम् ॥
|| ИТИ Ш́РӢБРАХМА̄Н̣Д̣АПУРА̄Н̣Е БРАХМАНА̄РАДАСАМ̇ВА̄ДЕ Ш́РӢ ЛАЛИТА̄ КАВАЧАМ̇ САМПӮРН̣АМ ||
|| Так завершается Шри Лалита Кавача из беседы Брахмы и Нарады в Шри Брахманда Пуране ||