«Деви Кавачам» — одна из наиболее почитаемых защитных частей «Дурга Сапташати», входящей в свод «Маркандейя Пураны». Это обращение к различным формам Богини, каждая из которых отвечает за определённый аспект жизни и пространства. В традиции считается, что чтение Кавачи создаёт вокруг человека мощное энергетическое поле, подобное броне, способной отводить опасности, нейтрализовать неблагоприятные влияния и поддерживать внутреннюю ясность.
Этот текст не просто перечисляет имена Богини — он устанавливает живую связь с теми силами, которые охраняют тело, разум и путь человека. Поэтому Кавачу читают перед началом важных дел, во времена внутренних и внешних трудностей, а также в ежедневной практике поклонения Деви.
Текст этой кавачи достаточно объёмный, однако в традиции существует практика чтения её сущностной версии.
Это комбинация из перечисления 9 имен Дурги (которые сами по себе являются защитой) и главного стиха-обещания (Пхала-шрути), в котором говорится, что преданный будет защищен.
prathamaṃ śailaputrī ca dvitīyaṃ brahmacāriṇī।
tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam॥
प्रथमं शैलपुत्री च द्वितीयं ब्रह्मचारिणी।
तृतीयं चन्द्रघण्टेति कूष्माण्डेति चतुर्थकम्॥
ПРАТХАМАМ ШАЙЛАПУТРИ ЧА ДВИТИЯМ БРАХМАЧАРИНИ
ТРИТИЯМ ЧАНДРАГХАНТЕТИ КУШМАНДЕТИ ЧАТУРТХАКАМ
Первая — Шайлапутри, вторая — Брахмачарини,
Третья — Чандрагханта, четвертая — Кушманда.
pañcamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanīti ca।
saptamaṃ kālarātrīti mahāgaurīti cāṣṭamam॥
पञ्चमं स्कन्दमातेति षष्ठं कात्यायनीति च।
सप्तमं कालरात्रीति महागौरीति चाष्टमम्॥
ПАНЧАМАМ СКАНДАМАТЕТИ ШАШТХАМ КАТЬЯЯНИТИ ЧА
САПТАМАМ КАЛАРАТРИТИ МАХАГАУРИТИ ЧАШТАМАМ
Пятая — Скандамата, шестая — Катьяяни,
Седьмая — Каларатри, восьмая — Махагаури.
navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ।
uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā॥
नवमं सिद्धिदात्री च नवदुर्गाः प्रकीर्तिताः।
उक्तान्येतानि नामानि ब्रह्मणैव महात्मना॥
НАВАМАМ СИДДХИДАТРИ ЧА НАВАДУРГАХ ПРАКИРТИТАХ
УКТАНЬЕТАНИ НАМАНИ БРАХМАНАЙВА МАХАТМАНА
Девятая — Сиддхидатри; так провозглашены девять Дург,
Эти имена открыты самим Великим Духом — Брахмой.
na teṣāṃ jāyate kiñcidaśubhaṃ raṇasaṅkaṭe।
nāpadaṃ tasya paśyāmi śokaduḥkhabhayaṃ na hi॥
न तेषां जायते किञ्चिदशुभं रणसङ्कटे।
नापदं तस्य पश्यामि शोकदुःखभयं न हि॥
НА ТЕШАМ ДЖАЯТЕ КИНЧИДАШУБХАМ РАНΑШАНКАТЕ
НАПАДАМ ТАСЬЯ ПАШЬЯМИ ШОКАДУКХАБХАЯМ НА ХИ
С тем (кто помнит эти имена) не случится ничего дурного даже в гуще сражения,
Не увидит он беды, ни горя, ни страдания, ни страха.
śaraṇāgatadīnārta paritrāṇaparāyaṇe।
sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo'stu te॥
शरणागतदीनार्त परित्राणपरायणे।
सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते॥
ШАРАНАГАТАДИНАРТА ПАРИТРАНАПАРАЯНЕ
САРВАСЬЯРТИХАРЕ ДЕВИ НАРАЯНИ НАМОСТУ ТЕ
О Ты, кто посвятила себя защите тех, кто предался Тебе, и тех, кто в беде.
О Богиня, устраняющая страдания каждого, о Нараяни, поклон Тебе!