nīlāmbaro nīlavapuḥ kirīṭī
नीलाम्बरो नीलवपुः किरीटी
НИЛАМБАРО НИЛАВАПУХ КИРИТИ
О, Шанидэв, одетый в голубое, синий телом!
gṛdhrasthitāstrakaro dhanuṣmān |
गृध्रस्थितास्त्रकरो धनुष्मान् ।
ГРИДРАСТХИТА СТРАСАКАРО ДХАНУШМАН
Вооруженный луком,
восседающий на грифе, повелевающий несчастьями!
caturbhujaḥ sūryasutaḥ prasannaḥ
चतुर्भुजः सूर्यसुतः प्रसन्नः
ЧАТУР БХУДЖАХ СУРЬЯСУТАХ ПРАСАННАХ
Тот, кто обладает четырьмя руками, сын Сурьи, прошу, доволен будь всегда мной!
sadā mamasyādvaradaḥ praśāntaḥ ||
सदा ममस्याद्वरदः प्रशान्तः ॥
САДА МАМА СЙАДВАРАДАХ ПРАШАНТАХ
Даруй своё благословение и помни обо мне!
*brahmā uvāca |
ब्रह्मा उवाच ।
Брахма сказал:
śṛṇudhvaṃ ṛṣayaḥ sarve śani pīḍāharaṃ mahat |
शृणुध्वं ऋषयः सर्वे शनि पीडाहरं महत् ।
О мудрец, возрадуйся услышанному - великим доспехам Шани,
kavacaṃ śanirājasya saurairidamanuttamam ||
कवचं शनिराजस्य सौरैरिदमनुत्तमम् ॥
Они излечивают от страданий приносимых королем Шани, несравненно великим в роду Солнца.
kavacaṃ devatāvāsaṃ vajra pañjara saṃṅgakam |
कवचं देवतावासं वज्र पञ्जर संङ्गकम् ।
Эта кавача называется "ваджрными доспехами", в которых живут боги.
śanaiścara prītikaraṃ sarvasaubhāgyadāyakam ||
शनैश्चर प्रीतिकरं सर्वसौभाग्यदायकम् ॥
Ей умилостивляется сам Шанейсчарая, даруя счастье.
atha śrī śani vajra pañjara kavacam |
अथ श्री शनि वज्र पञ्जर कवचम् ।
И вот эти священные, алмазные доспехи Шани:*
oṃ śrī śanaiścaraḥ pātu bhālaṃ me sūryanandanaḥ |
ॐ श्री शनैश्चरः पातु भालं मे सूर्यनन्दनः ।
ОМ ШРИ ШАНАИШЧАРАХ ПАТУ БХАЛАМ МЕ СУРЬЯНАНДАНАХ
Ом, Шри Шанейсчарая, прошу, защити мой лоб, сын Солнца!
netre chāyātmajaḥ pātu pātu karṇau yamānujaḥ || 1 ||
नेत्रे छायात्मजः पातु पातु कर्णौ यमानुजः ॥ 1 ॥
НЕТРЕ ЧХАЙАТМАДЖАХ ПАТУ ПАТУ КАРНАУ ЙАМАНУДЖАХ
О, Сын Чхаи, рожденный тенью - оберегай мои глаза! О, Ямы брат - мой слух оберегай!
nāsāṃ vaivasvataḥ pātu mukhaṃ me bhāskaraḥ sadā |
नासां वैवस्वतः पातु मुखं मे भास्करः सदा ।
НАСАМ ВАЙВАСВАТАХ ПАТУ МУКХАМ МЕ БХАСКАРАХ САДА
О, великий, рожденный в Солнечной династии - прошу, храни мой нос! И голову всегда мою храни, о, Сурьядэв!
snigdhakaṇṭhaśca me kaṇṭhaṃ bhujau pātu mahābhujaḥ || 2 ||
स्निग्धकण्ठश्च मे कण्ठं भुजौ पातु महाभुजः ॥ 2 ॥
СНИГДХАКАНТХАШЧА МЕ КАНТХАМ БХУДЖАУ ПАТУ МАХАБХУДЖАХ
Обладающий красивейшим голосом - мой голос сохрани. Обладающий сильнейшими руками - мои руки силой надели!
skandhau pātu śaniścaiva karau pātu śubhapradaḥ |
स्कन्धौ पातु शनिश्चैव करौ पातु शुभप्रदः ।
СКАНДАУ ПАТУ ШАНИШЧАИВА КАРАУ ПАТУ ШУБХАПРАДАХ
О, Шани, даруй покров моим плечам! Всегда творящий лишь добро - ладони защити!
vakṣaḥ pātu yamabhrātā kukṣiṃ pātvasitastathā || 3 ||
वक्षः पातु यमभ्राता कुक्षिं पात्वसितस्तथा ॥ 3 ॥
ВАКШАХ ПАТУ ЯМАБХРАТА КУКШИМ ПАТВАСИТАСТАТХА
О, Ямы брат - и грудь мою храни! Чьё тело тёмного отлива - прошу, мой защити пупок!
nābhiṃ grahapatiḥ pātu mandaḥ pātu kaṭiṃ tathā |
नाभिं ग्रहपतिः पातु मन्दः पातु कटिं तथा ।
НАБХИМ ГРАХАПАТИХ ПАТУ МАНДАХ ПАТУ КАТИМ ТАТХА
О, повелитель всех планет - оберегай прошу живот! И ноги сохрани, о, медленно идущий!
ūrū mamāntakaḥ pātu yamo jānuyugaṃ tathā || 4 ||
ऊरू ममान्तकः पातु यमो जानुयुगं तथा ॥ 4 ॥
УРУ МАМАНТАКАХ ПАТУ ЙАМО ДЖАНУЮГАМ ТАТХА
О, приносящий всем конец - взываю, бедра сохрани! Колени защити, о, Смерти Царь!
pādau mandagatiḥ pātu sarvāṅgaṃ pātu pippalaḥ |
पादौ मन्दगतिः पातु सर्वाङ्गं पातु पिप्पलः ।
ПАДАУ МАНДАГАТИХ ПАТУ САРВАНГАМ ПАТУ ПИППАЛАХ
О, медленно идущий, пусть стопы мои будут вечны! Всё тело защити, носящий плащ!
aṅgopāṅgāni sarvāṇi rakṣen me sūryanandanaḥ || 5 ||
अङ्गोपाङ्गानि सर्वाणि रक्षेन् मे सूर्यनन्दनः ॥ 5 ॥
АНГОПАНГАНИ САРВАНИ РАКШЕН МЕ СУРЬЯНАНДАНАХ
Все органы мои храни, о, драгоценный, вечный Солнца Сын!
*phalaśrutiḥ:
फलश्रुतिः
Плоды от услышания и чтения этой кавачи:
ityetatkavacam divyaṃ paṭhetsūryasutasya yaḥ |
इत्येतत्कवचम् दिव्यं पठेत्सूर्यसुतस्य यः ।
ИТЬЕТАТКАВАЧАМ ДИВИAМ ПАТХЕТСУРИACУТАCЙA ЙAX
Читающий эти ваджрные доспехи сына Солнечной династии
na tasya jāyate pīḍā prīto bhavati sūryajaḥ ||
न तस्य जायते पीडा प्रीतो भवति सूर्यजः ॥
НА ТАСИА ДЖАЙАТЕ ПИДА ПРИТО БХАВАТИ СУPЙAДЖАХ
никогда не будет затронут страданиями. Сын Солнца всегда будет доволен им.
vyayajanmadvitīyastho mṛtyusthānagatopivā |
व्ययजन्मद्वितीयस्थो मृत्युस्थानगतोपिवा ।
ВИAЙAДЖАНМАДВИТИИЙAСТХО МРТЙЮСТХAНАГАТОПИВА
Не важно, занимает ли Сатурн 12, 1 и 2 дом от Джанма лагны, или попал в Мритьюстхану (8 дом)
kalatrastho gatovāpi suprītastu sadā śaniḥ ||
कलत्रस्थो गतोवापि सुप्रीतस्तु सदा शनिः ॥
КАЛAСТРАСТХО ГАТОВAПИ СУПРИТАСТУ САДA ШАНИХ
или в 7 дом, где бы не располагался Шани, он всегда будет оберегать читающего эту кавачу.
aṣṭamastho sūryasute vyaye janmadvitīyage |
अष्टमस्थो सूर्यसुते व्यये जन्मद्वितीयगे ।
АШТАМAСТXО СУРЬЯCУТЕ ВЙAЙЕ ДЖАНМАДВИТИЙAГЕ
Если даже сын Солнца проходит через Аштама бхаву (8 дом), Джанма бхаву (1 дом) и Двитья бхаву (2 дом),
kavacaṃ paṭhate nityaṃ na pīḍā jāyate kvacit ||
कवचं पठते नित्यं न पीडा जायते क्वचित् ॥
КАВАЧАМ ПАТХАТЕ НИТЙАМ НА ПИДА ДЖАЙАТЕ КВАЧИТ
то регулярное чтение этой кавачи несомненно сократит страдания рожденного в такой период.
ityetatkavacaṃ divyaṃ saureryannirmitaṃ purā |
इत्येतत्कवचं दिव्यं सौरेर्यन्निर्मितं पुरा ।
ИТЬЕТАТКАВАЧАМ ДИВЬЯМ САУPEРЬЯННИРМИТАМ ПУPA
Эти ваджрные доспехи данные Сурьей в древние времена,
dvādaśāṣṭamajanmasthadoṣānnāśayate sadā |
द्वादशाष्टमजन्मस्थदोषान्नाशयते सदा ।
ДВАДАШAШТАМА ДЖАНМАСТХА ДОШАННAШАЙАТE СAДA
уничтожат вред от неблагоприятного расположения в 8, 12, 1 и 2 домах,
*** janmalagnasthitān doṣān sarvānnāśayate prabhuḥ ||
जन्मलग्नस्थितान् दोषान् सर्वान्नाशयते प्रभुः ॥
ДЖАНМАЛАГНАСТХИТАН ДОШАН САРВАНАШАЙЯТЕ ПРАБХУ
а также уничтожат плохие эффекты от расположения Сатурна в 1-ом доме.
iti śrī brahmāṇḍapurāṇe brahmanāradasaṃvāde śanivajrapañjara kavacaṃ sampūrṇam ||
इति श्री ब्रह्माण्डपुराणे ब्रह्मनारदसंवादे शनिवज्रपञ्जर कवचं सम्पूर्णम् ॥
ИТИШРИ БРАХМАНДАПУРАНЕ БРАХМАНАРАДАСАМВАДЕ
ШАНИВАДЖРАПАДЖАРА КАВАЧАМ САМПУРНАМ
Так заканчиваются Ваджрные доспехи Сатурна, возникшие во время беседы между Брахмой и Нарадой, содержащиеся в Брахмандапуране. ***